#31
|
||||
|
||||
pan-ee-er..3 syllables..pan-ee-er...
"Pair-iss"..Paris, "Pair-iss"..not 'pair-ee'... "I speak 2 languages, american and bad american."
__________________
Chisholm's Custom Wheels Qui Si Parla Campagnolo |
#32
|
||||
|
||||
Ok now I'm curious. I've been saying foo-t-on all along. Is that wrong?
|
#33
|
||||
|
||||
That would be correct for the one in Texas.
__________________
It don't mean a thing, if it ain't got that certain je ne sais quoi. --Peter Schickele |
#34
|
|||
|
|||
Quote:
In Japanese there’s no fricatives when using the “f” sound. The way you say “futon” is Hu—thohn —with a hard accent on the “th” which almost makes a short hard “d” sound. I know what people are trying to say and that’s all really matters right? Last edited by jtakeda; 05-22-2019 at 09:25 AM. |
#35
|
||||
|
||||
Quote:
Oakland (proper) Oaktown (street) The Town (warriors) When folks asked me were I was from in the bay area, I would say the City, rather than San Francisco or city by the Bay or Frisco, though I liked Frisco. San Francisco (proper) The City (local) City by the Bay (Herb Caen) Frisco (Hells Angels) Last edited by bobswire; 05-22-2019 at 09:45 AM. |
#36
|
||||
|
||||
Quote:
RIP, the Town.
__________________
©2004 The Elefantino Corp. All rights reserved. |
#37
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
It don't mean a thing, if it ain't got that certain je ne sais quoi. --Peter Schickele |
#38
|
||||
|
||||
Quote:
--- Here in Virginia I cringe every time these two names are pronounced locally: Buena Vista -> B-you-na Vista Botetourt -> Bot-ta-tot But the proper pronunciation of a place is defined as how the locals say it so there ya go. |
#39
|
|||
|
|||
Quote:
You can call it whatever you want as long as it’s not “Oaklandia” Or “San Fran” Get outta here with that But back to the original topic pronunciation of foreign words is largely unimportant if you understand what they’re saying. People are going to butcher words not in their native tongue and that’s ok. Last edited by jtakeda; 05-22-2019 at 10:30 AM. |
#40
|
||||
|
||||
Yep, true that and my first foray into loving basketball, Thurmond was one of my fav all time Warriors.
Last edited by bobswire; 05-22-2019 at 10:29 AM. |
#41
|
|||
|
|||
My favorite part of the video is my friend Chris Kelly of Topanga Creek Outpost refusing to acknowledge the existence of them at all.
|
#42
|
|||
|
|||
It’s interesting how some words like “pannier” are assimilated into the language, and (mostly) retain their original spelling (or maybe the old French had two n’s?), but the pronunciation changes (and sometimes the meaning, as here), whereas with other words the spelling changes to match the change in pronunciation. A great example of this is “chaise lounge,” which is derived from the French “chaise longue,” meaning literally a long chair. The feminine adjective “longue” somehow became “lounge.” The final transformation was to “lounge chair.”
Another interesting bastardized word is “umbrella.” It’s derived from “ombrelle,” which is designed to block the sun (ombre = shade), as in a small parasol. It’s fabric is not designed for rain. An umbrella on the other hand is meant for the rain, and the French term is “parapluie.” So I accept that “pannier” is actually an English word derived from “panier” (with one “n,” meaning “basket”), and the correct pronunciation is “panyeer” or “pany-er.” The French word for a pannier is “sacoche.” So one puts an umbrella in a pannier, and on mets une parapluie dans une sacoche.”Banana” is feminine in French, so it would be “une banane dansante” (or for some, “une banane emmerdante”). |
#43
|
||||
|
||||
Quote:
Except Paris, apparently. |
#44
|
||||
|
||||
10 minutes video for that ?
well originally it is a French word ( with only one n ) , that means basket. i guess the english approximation of it would be Pan-yay with the stress in yay but as if it has been absorbed into english, you get to define now the correct pronunciation of it in english right ? |
#45
|
|||
|
|||
Since pirates are way cooler than bike baskets -
One of my favorite Anglicized French word is 'boucanes', which is a French word for the huts used by Caribbean hunters to make smoke meats. These smoked (jerked) meats were popular with the pirates in the area, who became known as "buccaneers". Or then there is the Spanish word "vaquero" meaning a mounted livestock herder. Mexican vaqueros in what is now the southwestern US were the foundation of the American cowboys that came later, and the name vaquero became Anglicized (Americanized) to "buckaroo". |
|
|